• <tr id="19nd8"><label id="19nd8"></label></tr>
  • 中國新聞網-上海新聞
    上海分社正文
    翻譯出版名家談漢譯名著:要多讀深讀經典原著
    2024年04月24日 13:30   來源:中國新聞網  

      中新網上海4月23日電 漢譯名著翻譯出版名家談日前在上海書城舉辦,現場還開啟了漢譯名著1000種征文暨“讀者喜愛的漢譯名著”評選。

      漢譯名著翻譯出版名家談現場。商務印書館供圖
    漢譯名著翻譯出版名家談現場。商務印書館供圖

      1981年,伴隨著改革開放的歷史進程,商務印書館“漢譯世界學術名著叢書”正式開始出版,叢書收錄的均為世界學術史和思想史上具有里程碑意義的經典著作。經過幾代學人和出版人的嘔心瀝血翻譯出版,“漢譯名著”對奠基我國學術、開啟新學科領域、促進我國哲學社會科學的發展起到了重要作用,是改革開放在學術出版和思想文化領域取得的重要成果。

      商務印書館總編輯陳小文在對談中透露,2024年“漢譯名著”將出版至22輯1000種,堪稱我國現代出版史上規模最大、最為重要的學術翻譯工程?!皾h譯名著”滋養了幾代學人和無數讀者,以前受到漢譯名著滋養的讀者逐漸成長為譯者,如今也通過翻譯實現了對漢譯名著的反哺,見證了該系列的持續成長。

      復旦大學教授沈語冰從商務印書館張元濟先生手書聯“數百年舊家無非積德,第一件好事還是讀書”開始,他同時分享了從高中開始閱讀漢譯名著、大學開始較為系統地收藏漢譯名著的往事?!皾h譯名著在我們這一時代學者們的學習、工作和精神成長歷程中都扮演了核心角色,開闊了好幾代學者的視野,是國內學術出版的標桿?!?/p>

      上海師范大學教授陳恒認為,漢譯名著在整個人類文明交流互鑒中都是一個標志性豐碑。1000種漢譯名著的翻譯出版,聚焦的不僅是人類歷史上的經典,也是對每一個時代前沿的追蹤,對當代和未來學術的關注,代表著一種開放包容的文化,對于中國進行文明交流互鑒都有著重要意義。

      上海交通大學教授鄭戈指出,當今閱讀生態發生了深刻變化,許多年輕人在閱讀教材和考試圖書之外,越來越少關注到經典原著的閱讀,“以漢譯名著為代表的經典為我們提供了一個時代思想的系統性闡發,只有通過深度閱讀這些經典性著作,才能夠對人的思維方式和精神成長產生更加深刻的有益影響”。

      據悉,為進一步回饋廣大讀者、架設溝通讀者的橋梁,漢譯名著1000種征文暨“讀者喜愛的漢譯名著”評選于2024年4月23日至6月20日舉辦,廣大喜愛漢譯名著的讀者可以通過撰寫征文、掃碼投票的方式參與活動。(完)

    注:請在轉載文章內容時務必注明出處!   

    編輯:王丹沁  

    本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
    未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
    常年法律顧問:上海金茂律師事務所
    99国产精品久久久久久久成人热,麻豆AV天堂一区二区香蕉,与子敌伦刺激对白播放,人与嘼交AV免费

  • <tr id="19nd8"><label id="19nd8"></label></tr>